Alors j'ai pensé vous raconter un peu de quoi ont l'air mes deux premiers cours d'été.
Le premier fut celui de traduction littéraire. J'aurais dû m'y attendre, avec un nom comme ça, mais bon, je suis pas assez intelligente pour comprendre que c'est un cours de traduction et un cours de littérature en même temps, et dans mon cas, en sept semaines. (Ou plutôt, en six, maintenant)
Le plan de cours a un demi-pouce d'épais. On a, dans les six semaines à venir, 2 contrôles, 2 ETL et 3 TP et un projet final (si vous savez compter, ça donne 8 !) Je suis sortie du cours d'hier avec un TP, un petit texte à écrire, un autre, plus long, à lire et le devoir de trouver des nouvelles que j'aimerais traduire pour mon projet final. Sauf que toutes mes nouvelles en anglais sont chez mes parents. Good, je vais aller faire un tour rapide cette semaine - MAIS PAS AVEC LE GAZ À 94,9, ESTI !!!!!!
Alors j'ai pensé à The Lottery et à Lamb to the slaughter... Ya aussi un texte que j'avais lu au cégep, qui s'appelait A Rose for Emily, qui était absolument traumatisant une fois qu'on l'avait compris.
Enfin. J'ai trouvé ces trois textes-là sur internet, donc le livre est moins urgent maintenant... mais bon, je sais que mon père passe souvent dans le coin, alors s'il y est cette semaine, j'aimerais qu'il me rapporte mes textes.
Mon cours de linguistique, par contre, a l'air beaucoup plus simple, constitué «seulement» de 4 contrôles et d'un travail final. La prof parle vraiment pas très fort, et en plus, ya pas moyen de pas écouter pendant trente secondes, sinon on manque de la matière. C'est très théorique (ça me rappelle mon cégep - "la biologie est la science qui étudie les êtres vivants")
No comments:
Post a Comment