C'était la fête de Coco hier. Le père de Raiontzukai lui a offert des modèles réduits de voitures sports. (Non, ce n'est pas un cadeau qui fitte avec la tranche d'âge de mon fils, mais passons. Faut dire que c'est pas facile de suivre le développement d'un petit-fils qu'on voit quelques fois par année seulement et de voir les jouets, à fois, selon la perspective d'un enfant et d'un parent. Bref.)
Ce matin, Coco demandait à Raiontzukai quel était le nom d'une des autos. Raiontzukai lui a répondu que les autos n'avaient pas de nom et qu'il pouvait donc les baptiser comme il voulait.
La réponse fut : "Je vais l'appeler Speed, parce qu'elle peut rouler très très vite."
Je suis tombée en bas de ma chaise. Parce que tout d'abord, mes enfants ne parlent pas anglais. Ils écoutent la télé exclusivement en anglais, mais ils comprennent rien. Coco est très doué pour comprendre les noms des personnages et Bout d'Chou nous demande des trucs du genre : "Il a dit "together". Ça veut dire quoi "together"?", mais ça se limite à ça. Certains amis de la garderie parlent anglais, ce qui fait que Bout d'Chou appelle un de ses toutous "my baby" et m'appelle souvent "Mommy", tandis que Coco utilise certaines interjections en contexte ("come on, Bout d'Chou!", "All right!"), mais ça s'arrête là.
Faque j'ai deux questions : premièrement, quissé qui a dit, et quand, à Coco ce que signifie speed, et deuxièment, il a été acquis quand et comment, ce réflexe typiquement francophone de choisir des noms en anglais, intrinsèquement moins significatifs pour cause de distance linguistique, parce que ce serait juste bizarre d'utiliser un mot français (aucune auto dans l'histoire du monde ne s'est jamais appelée Vitesse, j'en suis bien certaine)???
No comments:
Post a Comment