Tuesday, September 17, 2002

Vous savez ce que j'ai réalisé pendant mon cours d'espagnol ? Asseyez-vous, je vous assure, je suis complètement folle : j'aime la grammaire.
Il y a deux semaines, on avait du vocabulaire à apprendre, et ça, ça m'énerve, j'aime pas apprendre du vocabulaire. Mais apprendre la grammaire, oui. J'ai un Besherelle de grammaire anglaise chez moi. C'est avec ça que j'ai appris la grosse majorité de mes connaissances. Ma mère m'a acheté une grammaire espagnole il y a quelques semaines. J'ai vraiment hâte de m'attaquer à ça. Le résultat général, cé que j'ai pas beaucoup de vocabulaire, même en anglais. Mais bon. Et alors. Désolée de vous démontrer encore une fois mon imperfection.

Sur presque une autre note, avez-vous déjà réfléchi à la quantité de par coeur qu'implique connaître une langue ? Déjà seulement sa langue maternelle, cé sûr que cé automatique, mais c'est quand même une énorme quantité de mots et de règles grammaticales que nous sachons par coeur sans même pouvoir en mesurer toute l'étendue.
Et la plupart de mes lecteurs sont pratiquement bilingues. Vous vous rendez compte de ce que ça veut dire ? Encore d'autres règles de grammaire et de vocabulaire, sans parler du slang et tout ça...
Suis en train d'en apprendre une troisième, de mon côté, je sais pas si je risque de la parler aussi bien que l'anglais un jour, mais quand même. Je suis très impressionnée !

En tk, je commence déjà à être mélangée dans mes langues. J'étudiais mes chiffres espagnols l'autre jour, et par automatisme, vu qu'en anglais, on dit "one hundred and two", par exemple, moi, j'allais foutre un "y" entre mes centaines et mes unités... Éventuellement, je me suis rendue compte qu'il n'y en avait pas, et que si je m'étais fié à mon français, je me serais même pas trompée. Par contre, aujourd'hui, on a appris qu'en espagnol, pour décrire une action qu'on est en train de faire, on utilise le verbe être et on y ajoute le participe présent du verbe voulu. Chose qui ne m'a pas du tout surprise vu que c'est exactement le même fonctionnement en anglais. Mieux : la professeure nous a parlé d'une "investigación", et nous a ensuite spécifié que ça voulait dire «une recherche». Moi, ça avait passé comme dans du beurre vu que c'est le même mot qu'en anglais !

Donc, d'ici quelques années, je risque d'être totalement fourrée dans mes connaissances linguistiques !

No comments: